童话:三棵树的梦想

来源: U148 原始链接: http://www.u148.net:80/group/topic/944.html 存档链接: https://web.archive.org/web/20081018182015/http://www.u148.net:80/group/topic/944.html 存档时间: 2008-10-18 18:20:15

| | | | | | ### 2007-12-19 16:28:00 来自:大米粥 | | | | | | Il était une fois, sur une montagne, trois arbres qui partageaient leurs rêves et | | leurs espoirs. | | 从前,山上有三棵树,他们互相分享着各自的梦想与希望。 | | | | Le premier dit: " Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli | | d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ". | | 第一棵树说:“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!” | | | | Le deuxième arbre s'écria: " Un jour, je serai un bateau solide et puissant, et je | | transporterai les reines et les rois à l'autre bout du monde. Tout le monde se sentira en sécurité à mon bord ". | | 第二棵树嚷道:“终有一天,我会成为一艘坚实而有力的船。我将载着国王和王后去到世界的另一个尽头。在我身边,每个人都会感到安全。” | | | | Le troisième arbre dit: " Je veux devenir le plus grand et le plus fort des arbres | | de la forêt. Les gens me verront au sommet de la colline, ils penseront au ciel et | | à Dieu, et à ma proximité avec eux; je serai le plus grand arbre de tous les temps | | et les gens ne m'oublieront jamais ". | | 第三棵树说:“我想变成森林里最高大、最强壮的树。人们看到我屹立在山顶上,就会想到上帝和天堂,而我与上帝是如此地接近。我将永远是最高大的树,人们会一直记住我!” | | | | Les trois arbres prièrent pendant plusieurs années pour que leurs rêves se | | réalisent. Et un jour, survinrent trois bûcherons. | | 这三棵树为了他们的梦想能够实现,祈祷了好几年。突然有一天,三个伐木工来到了这里。 | | | | L'un d'eux s'approcha du premier arbre et dit: " Cet arbre m'a l'air solide, je | | pourrais le vendre à un charpentier ". Et il lui donna un premier coup de hache. | | 一个伐木工走近了第一棵树,说:“我看这棵树挺结实的,可以把它卖给木工。”说完,他就向树干砍了过去。 | | | | L'arbre était content, parce qu'il était sûr que le charpentier le transformerait | | en coffre au trésor. | | 那棵树十分高兴,因为他肯定木工将把他做成一个放宝藏的箱子。 | | | | Le second bûcheron dit en voyant le second arbre: " Cet arbre m'a l'air solide et | | fort, je devrais pouvoir le vendre au constructeur de bateaux ". | | 第二个伐木工人看着第二棵树说,“这颗树看起来又结实,有粗壮。我应该把它卖给造船的人。” | | | | Le second arbre se réjouissait de pouvoir bientôt commencer sa carrière sur les | | océans. | | 第二棵树以为不久将开始他的航海生涯,也非常高兴。 | | | | Lorsque les bûcherons s'approchèrent du troisième arbre, celui-ci fut effrayé, car | | il savait que si on le coupait, ses rêves de grandeur seraient réduits à néant. | | 当三个伐木工同时走向第三棵树时,他惊恐万分。因为他知道一旦被砍倒,他想成为巨人的梦想就化为泡影了。 | | | | L'un des bûcherons s'écria alors: " Je n'ai pas besoin d'un arbre spécial, alors, | | je vais prendre celui-là". Et le troisième arbre tomba. | | 其中一个伐木工说,“我没有什么特别的要求,我就要这棵吧。”于是,第三棵树也倒下了。 | | | | Lorsque le premier arbre arriva chez le charpentier, il fut transformé en une | | simple mangeoire pour les animaux. On l'installa dans une étable et on le remplit | | de foin. Ce n'était pas du tout la réponse à sa prière. | | 第一棵来到木工那里。木工将他制成了一个毫不起眼的食槽,被安置在牲畜棚里,里面盛满了干草。这完全不是他乞求的结果。 | | | | Le second arbre qui rêvait de transporter des rois sur les océans, fut transformé | | en barque de pêche. Ses rêves de puissance s'évanouirent. | | 第二棵树梦想载着国王和王后在海上航行,然而,却被制成了一艘捕鱼的小船。他远大的理想也随之破灭了。 | | | | Le troisième arbre fut débité en larges pièces de bois, et abandonné dans un coin. | | 第三棵树被锯成了大块的木头,随后被遗弃在角落里。 | | | | Les années passèrent et les arbres oublièrent leurs rêves passés. | | 几年过去了,三棵树都已经遗忘了他们曾经的梦想。 | | | | Puis un jour, un homme et une femme arrivèrent à l'étable. La jeune femme donna | | naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été | | fabriquée avec le premier arbre. L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le | | bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire. L'arbre comprit alors l'importance de | | l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus | | précieux de tous les temps. | | 有一天,一对夫妇来到了牲畜棚。年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。因为第一棵树明白现在自己的伟大使命,他知道他正承载着永远是最珍贵的宝藏。 | | | | Des années plus tard, un groupe d'hommes monta dans la barque fabriquée avec le | | bois du second arbre; l'un d'eux était fatigué et s'endormit. Une tempête terrible | | se leva, et l'arbre craignit de ne pas être assez fort pour garder tout son | | équipage en sécurité. Les hommes réveillèrent alors celui qui s'était endormi; il | | se leva et dit : " Paix!" Et la tempête s'arrêta. À ce moment , l'arbre su qu'il | | avait transporté le Roi des rois. | | 又是几年过去了,一伙人登上了由第二棵树制成的渔船。他们中有一个人疲劳得睡着了。一场猛烈的暴风雨咆哮而来了,第二棵树恐怕自己不能保证他们的安全。同伴们把那个睡着的人叫醒。他起来说:“安静!”顿时,暴风雨平息了。此时,第二棵树才知道,原来自己正载着王中之王。 | | | | Enfin, quelqu'un alla chercher le troisième arbre oublié dans un coin; il fut | | transporté à travers les rues, et l'homme qui le portait se faisait insulter par la | | foule. Cet homme fut cloué sur les pièces de bois élevées en croix , et mourut au | | sommet de la colline. Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été | | assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que | | possible, car Jésus avait été crucifié à son bois. | | 终于,有人去角落取第三棵树了。他被举着穿过大街小巷。那个背着他的人受到众人辱骂。这个人被钉在十字形的木板上,死在了山顶上。当礼拜日来临的时候,第三棵树实现了他的梦想:牢牢地竖在山顶上,紧挨着上帝,因为,耶酥就被钉在他的木头上。 | | | | Chacun des trois arbres a eu ce dont il rêvait, mais d'une manière différente de ce | | qu'ils imaginaient. | | 这三棵树都实现了他们的梦想,但实现的方式却不同与他们所期盼的。 | | | | Nous ne savons pas toujours quels sont les plans de Dieu pour nous. | | 我们并不总是知道上帝会怎样为我们安排。 | | | | Nous savons simplement que ses voies ne sont pas les nôtres, mais qu'elles sont | | toujours meilleures si nous lui faisons confiance. | | 我们只知道:上帝的意图不是我们所想的,但如果我们相信上帝,他总是会为我们做最好的安排。 | | | |---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|----|